Sprachniveau
Glosse zum Thema Sprache/ Sprachen
von loslosch
Kommentare zu diesem Text
Gehört "Liebe macht blind" oder sogar "Liebe geht durch den Magen" auch zu dieser Kategorie?
ttU
ttU
das erste: ja, wenn auch pointiert und gewollt undifferenziert. das zweite: nein. das scheint mir eher der spruch eines praktikers mit weit geöffneten augen. t.t. lo
Danke! Mille gratias! Ich bin nicht blind für dein Urteil und ganz bei dir.
ttU
ttU
Entgegen der weitverbreiteten Meinung, scheint die heutige "Sprachnivea" doch nicht alles nur zu vereinfachen, sondern auch zu glätten und zu differenzieren.
Herzlichst
Viktor
Herzlichst
Viktor
was denkst du, viktor, wie oft ich den kleinen text überarbeitet habe, um ja nicht in die falsche kategorie zu geraten? allein das wort "Autorschaft" spricht bände ... lothar
Die erste (freie) Übersetzung bekommt durch das Visier einen militärischen Bezug. Dann ist knapp vorbei auch daneben.
Ziviles Leben hat mehr Niveau und mehr Möglichkeiten.
Schöne Grüße, Dirk
Ziviles Leben hat mehr Niveau und mehr Möglichkeiten.
Schöne Grüße, Dirk
dirk, das visier entstammt dem "ritterlichen" mittelalter mit dem "gnadenstoß" (beim rädern). das war eine heroische zeit. lothar
Lothar, mir gefallen die tradtionelle und deine moderne Übersetzung. Die traditionelle bleibt näher am Bild des Originals.
Das Beispiel eignet sich aber gut, um daran generelle Probleme des Übersetzens zu zeigen.
Das Beispiel eignet sich aber gut, um daran generelle Probleme des Übersetzens zu zeigen.
aus einer lebenden sprache adäquat zu übersetzen ist schon schwer genug. ein guter trick wäre, den lateinischen text in der mittelalterlichen übersetzung zu kontrollieren und dann in die aktuelle sprache zu transformieren. t.t. lothar