Richtigstellung 8 - Übersetzungsfehler
Gedanke zum Thema Philosophie
von tueichler
Dieser Text ist Teil der Serie Richtigstellungen
Kommentare zu diesem Text
Übersetzungsfehler sind für mich (als Übersetzerin) immer spannend (und dieser war mir noch nicht bekannt).
Die Frage, die du stellst, finde ich äußerst interessant. Sie lässt mich an den Bibel-Übersetzungsfehler Jungfrau (eigentlich: junge Frau) denken. Es ist erstaunlich, wie viele Interpretationen und Erklärungsversuche so ein Übersetzungsfehler hervorrufen kann.
Die Frage, die du stellst, finde ich äußerst interessant. Sie lässt mich an den Bibel-Übersetzungsfehler Jungfrau (eigentlich: junge Frau) denken. Es ist erstaunlich, wie viele Interpretationen und Erklärungsversuche so ein Übersetzungsfehler hervorrufen kann.
Eben so ein Fehler ist mit Gautama Buddha passiert. Dieser war nämlich ein großer Schütze und Jäger. Ihm wird unterstellt, er habe gesagt "Der Weg ist das Ziel". Richtig lautet es aber "Das Ziel ist weg!"
:)
:)
Dann sind "Weg" und "weg" in der Ausgangssprache wohl auch Homographe...
MarieM (55) schrieb daraufhin am 30.04.13:
Diese Antwort ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
Für Freunde von Übersetzungsfehlern (hier mit meinem Lieblingsfehler )
http://www.uebersetzungsfehler.com/sonstiges/verwirrende-prospekte
Herzliche Grüße
Viktor
http://www.uebersetzungsfehler.com/sonstiges/verwirrende-prospekte
Herzliche Grüße
Viktor
MarieM (55)
(30.04.13)
(30.04.13)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
Na dann hab ich doch wenigstens eine erreicht Ich find es immer schön, einen blöden Kalauer mit einer pseudoernsthaften Geschichte zu versehen, die dann an einem Wort zerbröselt
Danke Dir
Danke Dir