Richtigstellung 8 - Übersetzungsfehler

Gedanke zum Thema Philosophie

von  tueichler

Dieser Text ist Teil der Serie  Richtigstellungen
Wie philosophische Entwicklungen und gemeinsames Verständnis der Welt von der Qualität der Übersetzung der Quellen abhängen, mag an folgendem Beispiel erklärt werden.

Die vier Elemente

- Feuer
- Wasser
- Erde
- Luft

Heutige Übersetzungen gehen davon aus, unser Weltbild im Wesentlichen dadurch geprägt ist, dass der Mensch begonnen hat, über den Ursprung und die Zusammensetzung der Welt nachzudenken. Viele Kulturen sind dort auf unterschiedlichen Wegen zu ihrem Selbstverständnis gekommen. Gleich ist allen jedoch erkannt zu haben, dass es einen Ursprung allen Seins gibt. Ausgehend von dieser Erkenntnis ist die logische Schlußfolgerung, dass aus diesem Ursprung etwas entstanden sein muss. Um dem Ursprung so nahe wie möglich zu kommen, galt und gilt es, die kleinsten Komponenten der Welt zu finden.
Wie aber hätte sich unser Weltbild geändert, wäre nicht in der frühen Überlieferung unserer Kultur ein folgenschwerer Übersetzungsfehler aufgetreten.
Tatsächlich gibt es nämlich zur damaligen Zeit nicht vier Elemente sondern nur drei. Genau da manifestiert sich der Übersetzungsfehler. Richtig muss es lauten:

Die drei Elemente

- Feuerwasser
- Erde
- Luft

Hinweis: Du kannst diesen Text leider nicht kommentieren, da der Verfasser keine Kommentare von nicht angemeldeten Nutzern erlaubt.

Kommentare zu diesem Text


 unangepasste (30.04.13)
Übersetzungsfehler sind für mich (als Übersetzerin) immer spannend (und dieser war mir noch nicht bekannt).
Die Frage, die du stellst, finde ich äußerst interessant. Sie lässt mich an den Bibel-Übersetzungsfehler Jungfrau (eigentlich: junge Frau) denken. Es ist erstaunlich, wie viele Interpretationen und Erklärungsversuche so ein Übersetzungsfehler hervorrufen kann.

 tueichler meinte dazu am 30.04.13:
Eben so ein Fehler ist mit Gautama Buddha passiert. Dieser war nämlich ein großer Schütze und Jäger. Ihm wird unterstellt, er habe gesagt "Der Weg ist das Ziel". Richtig lautet es aber "Das Ziel ist weg!"

:)

 unangepasste antwortete darauf am 30.04.13:
Dann sind "Weg" und "weg" in der Ausgangssprache wohl auch Homographe...
MarieM (55) schrieb daraufhin am 30.04.13:
Diese Antwort ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.

 ViktorVanHynthersin (30.04.13)
Für Freunde von Übersetzungsfehlern (hier mit meinem Lieblingsfehler )
http://www.uebersetzungsfehler.com/sonstiges/verwirrende-prospekte
Herzliche Grüße
Viktor
MarieM (55)
(30.04.13)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.

 tueichler äußerte darauf am 30.04.13:
Na dann hab ich doch wenigstens eine erreicht :) Ich find es immer schön, einen blöden Kalauer mit einer pseudoernsthaften Geschichte zu versehen, die dann an einem Wort zerbröselt :)

Danke Dir :)
Zur Zeit online:
keinVerlag.de auf Facebook keinVerlag.de auf Twitter keinVerlag.de auf Instagram