Mattes is een Büxenschieter
Fabel zum Thema Sehnsucht
von Saira
Anmerkung von Saira:
Übersetzungshilfe (Plattdeutsch-Hochdeutsch):
warr up de söök
war auf der Suche
bedröövt
traurig
un lett sien Ohren ruenner hangen
und ließ seine Ohren hängen
troschullig
treuherzig
Büxenschieter
Angsthase
de keen moot hebben deit
der keinen Mut hat
anzupiepeln
anzusprechen
Een dag aver stevelt he dör dat Land un drömt, as he een Sandkuul oversehn deit un herin plumpst
Eines Tages aber stiefelt er durchs Land und träumt, als er eine Sandkuhle übersieht und hereinplumpst.
He wunnert sük
Er wundert sich
blarren
weinen
He föhlt sein Hart puckern
Er fühlt sein Herz pochen
troschullig
treuherzig
wiel se uk in de Groove eenbreken warr.
Weil sie auch in die Grube gefallen war
kiekt
guckt
rubbelt
reibt
He ist heel un dall weg in hör un se in ihm un se in hüm.
Er ist bis in beide Ohren in sie verliebt und sie in ihn.
Wiebke un Mattes fieren, as kunnt es anners sein, bold daarna Haaskes Hochtied.
Wiebke und Mattes feiern, wie könnte es anders sein, bald darauf Häschenhochzeit
Poot
Hand
Krück un steen
über Stock und Stein
Fief Kinners huppeln bald na Hartenslüst över de Gröönlannen achter Mattes un Wiebke.
Fünf Kinder hoppeln bald nach Herzenslust über die Wiesen hinter Mattes un Wiebke her.
Un de Utsaag de Körtgeschicht? Een Bums inne Groove mutt nich alltieden een Malöör sien, mitunner töövt dat Glück unversehns daar, waar man dat nich tomöötsehn könen.
Und die Pointe der Kurzgeschichte? Ein Fall in die Grube muss nicht immer ein Malheur sein, manchmal wartet das Glück ganz unerwartet da, wo man es nicht vorhersehen kann.
Kommentare zu diesem Text
mit einem Fall in die Grube assoziiert man normalerweise Unglück. Deine entzückende niederdeutsche Fabel macht daraus einen unerwarteten Glücksfall.
Die Lektüre ist ein Genuss.
Herzliche Grüße
Ekki
bi Mattes un Wiebke könen wi van een Bums (Fall) in dat Glück spreken😊.
Ik dank di un grööt di hartlik
Sigi
am Montag war wieder Zahnärztin angesagt; bei solchen Gelegenheiten ist auch der8. ein rechter Büxenschieter und kaum noch anzupiepeln (ein herrliches Wort). Dafür aber kreidebleich!
Insofern kann ich dein Werk ganz besonders gut nachvollziehen.
Herzlichst
derObige
bi dien nee’en Foto harr ik dacht, dat du nienich bang büst Ik kann di de Adress vun mien Tannendokter geven. De döhrt ganz vörsichtig un behannelt ok Eerdmanntjes
Ik frei mi över dien *chen.
Hartlik Grööten
Sigi
(07.03.23, 17:29)
dat Böse luurt överall, ok dar, wo Plattdüütsk snackt warrt, aver dat höört sik temlich fein un gemödelk an.
Ik dank di för dien *chen un wünsk di ok een moi Restweek
Hartlik Gröten
Sigi
(07.03.23, 22:03)
ik dank di för de Erinnerung an dat Lied van de tragisk Geschicht van Lütt-Matten. Ok frei ik mi over dien Loff und dien *chen.
Hartlik Gröten
Sigrun
Hier is de Leedtext vun Lütt-Matten, Kinder- und Osterlied - Text: Klaus Groth (1819 - 1899):
1. Lütt Matten, de Has,
de makt sik en Spaß,
hej w ört bi't Studeeren,
dat Danzen to leern
und hej danzt ganz alleen
op de achtersten Been.
2. Keem Reinke, de Voss
un dach: "Das en Kost!"
un seggt: "Lüttje Matten,
so flink op de Padden?
Un danzst hier allen
op de achtersten Been?
3. Kumm, lat uns tosoom!
Ik kann as de Dam'.
De Kreih, de speelt Fidel;
denn geiht dat kandidel;
denn geiht dat mal sch ön
op de achtersten Been!"
4. Lütt Matten gev Pot.
De Voss beet em dot
un sett sik in Schatten,
verspies' de lütt Matten.
De Kreih, de kricht een
von´ne de achtersten Been.
(1) Klein Matten, der Hase, der sich einen Spaß macht., war heut beim Studieren, das Tanzen zu lernen und tanzt heut ganz allein auf den hintersten Beinen. 2. Kommt Reinke, der Fuchs und denkt: "Das eine Kost!" und sagt: "Lieb Matten, so schnell auf den Wegen? Und tanzt hier allein auf den hintersten Beinen? 3. Komm, lass uns gemeinsam und Ich kann wie die Dame. Die Krähe, die spielt die Fidel, geht es vergnügt; dann geht es mal schön auf den hintersten Beinen!" 4. Klein Matten gibt Pot. Der Fuchs beißt ihn tot und setzt sich in Schatten, verspeist den kleinen Matten. Die Krähe, die kriegt ihn am hintersten Bein.
Liebe Grüße
Alma Marie
over dien Loff frei ik mi un over dien *chen ok 😊.
Ik dank di!
Hartlik Gröten
Sigrun
wahrschienelk schall di dat liekso gahn wi mi, wenn een bayersch snackt.
Ik dank di!
Hartlik Gröten
Sigrun