chessboardfeeling.
Songtext zum Thema Unverständnis
von rebell91
Anmerkung von rebell91:
Ich bitte um Korrekturen oder Verbesserungsvorschläge, da ich der Englischen Sprache nicht mächtiger bin als der Deutschen. Danke.
Und die Zeile "And that’s the first time I wish I could die immediately." gefällt mir mit dem "immediately" nicht recht... Vielleicht hat jemand einen besseren Vorschlag.
Kommentare zu diesem Text
migaja (22)
(10.01.09)
(10.01.09)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
erstmal danke
aber mir gehts nich nur um das immediately sondern um die ganze zeile. aber die bedeutung will ich eigentlich so lassen.
liebe grüße
aber mir gehts nich nur um das immediately sondern um die ganze zeile. aber die bedeutung will ich eigentlich so lassen.
liebe grüße
Okay, dazu sind mir ein paar Sachen aufgefallen:
We’re fishing fear out of this pool
Das ist cool, das Bild finde ich super ...
Were dinking vine
Hier fehlt das Apostroph von 'we're' und ein 'r' bei 'drinking' ...
It’s curious, I get a kiss
Die Stelle funktioniert so nicht, 'it's curious' geht nicht - muss schon eine Person, ein Wesen sein. Keine Ahnung, wie man das umbauen könnte - ginge 'weird'?, 'strange' Das würde mit dem 'it' gehen ...
And I know who the snitcher is.
Könnte man hier 'snitch' benutzen? 'Snitcher' existiert zwar als Wort, ist aber voll ungewöhnlich - üblicherweise redet man von einem 'snitch' als Spitzel ...
Und diese Stelle ist semantisch etwas merkwürdig:
I just want to perish and burn down this maze.
Da der Erzähler ERST sterben und dann was niederbrennen will, fragt man sich unwillkürlich, wie das wohl gehen soll ... ^_^
Gruß, M.
We’re fishing fear out of this pool
Das ist cool, das Bild finde ich super ...
Were dinking vine
Hier fehlt das Apostroph von 'we're' und ein 'r' bei 'drinking' ...
It’s curious, I get a kiss
Die Stelle funktioniert so nicht, 'it's curious' geht nicht - muss schon eine Person, ein Wesen sein. Keine Ahnung, wie man das umbauen könnte - ginge 'weird'?, 'strange' Das würde mit dem 'it' gehen ...
And I know who the snitcher is.
Könnte man hier 'snitch' benutzen? 'Snitcher' existiert zwar als Wort, ist aber voll ungewöhnlich - üblicherweise redet man von einem 'snitch' als Spitzel ...
Und diese Stelle ist semantisch etwas merkwürdig:
I just want to perish and burn down this maze.
Da der Erzähler ERST sterben und dann was niederbrennen will, fragt man sich unwillkürlich, wie das wohl gehen soll ... ^_^
Gruß, M.
vielen dank für deine hilfe!ich hab grad leider wenig zeit (deutsch hausaufgaben... uäää - eigentlich sollt ich ja garnich hier sein, aber während man so auf wikipedia rumstreunt ),aber ich werd das alles korrigieren und mir was anderes überlegen. das mit dem strange find ich gut. man kann ja feels stange draus machen und statt snitcher iwas anderes.. leo.org hat gesagt, perish heißt auch zerstören wie gesagt, so gut beherrsche ich die sprache leider nich. du kannst das. woher? nur schule? und fällt dir noch was zu siesem die immediantly ein? irgend ne andere version, mit ähnlicher bedeutung, wo du doch so begabt bist
nochmal ein ganz liebes danke und noch nen schöen abend.
lg, susi.
nochmal ein ganz liebes danke und noch nen schöen abend.
lg, susi.
Mein bescheidener Vorschlag zu deinem Ref, oder was auch immer:
It hurts when I hear
your voice in my ear.
and I dont know why.
I try to breath deep
and I feel like a creep
hell - myl life says good bye.
Ob das jetzt korrektes Ingisch ist, sollen andere beurteilen.
Den Text finde ich auf jeden Fall ziemlich bewegend, auch wenn ich noch nicht genau weiß an welche konkrete Situation du gedacht hast. Geht es da auch um Geld, Schule, Arbeit - oder wirklich nur um Zwischenmenschliches?
Sehr plastisch finde ich folgende Zeilen:
You raise your voice
I lower mine
We’re eating bread (...)
Erinnert mich an etwas...
(Kommentar korrigiert am 09.03.2009)
It hurts when I hear
your voice in my ear.
and I dont know why.
I try to breath deep
and I feel like a creep
hell - myl life says good bye.
Ob das jetzt korrektes Ingisch ist, sollen andere beurteilen.
Den Text finde ich auf jeden Fall ziemlich bewegend, auch wenn ich noch nicht genau weiß an welche konkrete Situation du gedacht hast. Geht es da auch um Geld, Schule, Arbeit - oder wirklich nur um Zwischenmenschliches?
Sehr plastisch finde ich folgende Zeilen:
You raise your voice
I lower mine
We’re eating bread (...)
Erinnert mich an etwas...
(Kommentar korrigiert am 09.03.2009)
danke, ich amch mir gedanken... bin generell noch nicht wirklich zufrieden damit. bin zur zeit nur nicht motiviert ihn umzuschreiben, aber wenn ichs mach, werd ich an deine worte denken