ANNA (englische Version)
Gedicht zum Thema Zuneigung
von BLACKHEART
Anmerkung von BLACKHEART:
Das ist die englische Version dieses Gedichtes. Ich hab es geschrieben, weil einige Bekannte aus dem Ausland auch daran interessiert waren, was ich da geschrieben hatte, nachdem es einigen deutschsprechenden bereits sehr gut gefallen hat.
Kommentare zu diesem Text
Leider funktioniert die englische Version nicht wirklich - an manchen Stellen musste ich tatsächlich erst in die deutsche schauen, um überhaupt zu verstehen, was gemeint ist.
Ich könnte Dir spezifisch sagen, was wo falsch ist, bzw. was sich stattdessen verwenden ließe - nur weiß ich nicht, ob das viel Sinn macht, da es sich um einen lyrischen Text handelt.
Lyrik zu übersetzen ist halt doch noch mal 'nen Zacken schwieriger als die 'gemeine' Prosa zu übersetzen ...
Ich könnte Dir spezifisch sagen, was wo falsch ist, bzw. was sich stattdessen verwenden ließe - nur weiß ich nicht, ob das viel Sinn macht, da es sich um einen lyrischen Text handelt.
Lyrik zu übersetzen ist halt doch noch mal 'nen Zacken schwieriger als die 'gemeine' Prosa zu übersetzen ...
Muss ich dir zustimmen.
Als ich die englische Version geschrieben hab, hab ich zwar versucht die deutsche, so gut es ging, 1:1 zu übersetzen, aber an manchen Stellen musste ich einfach den Satzbau ändern, oder etwas komplett anderes schreiben. Bei letzterem hab ich mich allerdings dann bemüht, zumindest sinngemäß so nah wie möglich am Original zu bleiben.
Ich denke mal, es ist mir trotzdem halbwegs gelungen.
Als ich die englische Version geschrieben hab, hab ich zwar versucht die deutsche, so gut es ging, 1:1 zu übersetzen, aber an manchen Stellen musste ich einfach den Satzbau ändern, oder etwas komplett anderes schreiben. Bei letzterem hab ich mich allerdings dann bemüht, zumindest sinngemäß so nah wie möglich am Original zu bleiben.
Ich denke mal, es ist mir trotzdem halbwegs gelungen.