Far beyond the sunset
Gedankengedicht zum Thema Erinnerung
von Nora
Anmerkung von Nora:
Ich hoffe, die Grammatik stimmt so ... aber letztlich zählt ja nur, dass es das ausdrückt, was man fühlt..
(Danke Brigitte für den Kommentar - habe die Grammatik überarbeitet )
Kommentare zu diesem Text
Einiges kommt mir sprachlich ein wenig schräg vor:
"will never fading away" - entweder will never fade away, oder will never be fading away. "tells me" - es muss die Einzahl sein, also tell, weil secrets die Mehrzahl ist. "take the book of life on the shelve" - entweder take off, oder einfach nur take. "nothing seems to be last" - kann es sein, dass Du meinst nothing seems to last? To be last heißt der Letzte sein, to last ist andauern.
Inhaltlich verstehe ich auch einiges nicht:
"No mercy, no freedom, I will no longer be free / Just to leave myself - and let myself be." Das heißt für mich auf deutsch: "Keine Gnade, keine Freiheit, ich werde nicht länger frei sein / nur um mich zu (ver)lassen, und mich sein zu lassen". Ist mir unklar.
"Clouds in the sky, forgotten my name / Touching myself, will even be the same." Auf deutsch für mich: "Wolken am Himmel, mein Name vergessen / mich selbst berühren, wird sogar das Gleiche (Selbe) sein." Auch unklar für mich.
"Careless whisper - Unafraid to be / Senseless moments - now i am leaving me." Auf deutsch: "Unbekümmertes Flüstern - ohne Angst zu sein / Momente ohne Sinn, nun verlasse ich mich". Für mich nicht zu verstehen.
Mir ist die Verbindung zwischen den Bildern nicht klar, sie passen nicht zueinander. Das Lyrische Ich wird beschrieben als: ich muss gehen, ich werde nicht länger frei sein, mein Geist brennt, ich bin auf der Straße zum Nirgendwo, ich bin eine rastlose Seele, ich kann keine Freiheit finden, ich krieche aus meinem Loch, ich lebe im Schatten meiner Seele, mein Herz ist aus Kohle, ich breite meine Flügel aus und fliege, ich verlasse mich, ich will zu Hause sein. Für mich passen die Bilder Loch-Schatten_Straße-Flügel etc. überhaupt nicht zueinander, das Gedicht fällt dadurch auseinander, besteht aus einzelnen Bildern, die keine Gesamtheit ergeben. Grüße von Brigitte.
"will never fading away" - entweder will never fade away, oder will never be fading away. "tells me" - es muss die Einzahl sein, also tell, weil secrets die Mehrzahl ist. "take the book of life on the shelve" - entweder take off, oder einfach nur take. "nothing seems to be last" - kann es sein, dass Du meinst nothing seems to last? To be last heißt der Letzte sein, to last ist andauern.
Inhaltlich verstehe ich auch einiges nicht:
"No mercy, no freedom, I will no longer be free / Just to leave myself - and let myself be." Das heißt für mich auf deutsch: "Keine Gnade, keine Freiheit, ich werde nicht länger frei sein / nur um mich zu (ver)lassen, und mich sein zu lassen". Ist mir unklar.
"Clouds in the sky, forgotten my name / Touching myself, will even be the same." Auf deutsch für mich: "Wolken am Himmel, mein Name vergessen / mich selbst berühren, wird sogar das Gleiche (Selbe) sein." Auch unklar für mich.
"Careless whisper - Unafraid to be / Senseless moments - now i am leaving me." Auf deutsch: "Unbekümmertes Flüstern - ohne Angst zu sein / Momente ohne Sinn, nun verlasse ich mich". Für mich nicht zu verstehen.
Mir ist die Verbindung zwischen den Bildern nicht klar, sie passen nicht zueinander. Das Lyrische Ich wird beschrieben als: ich muss gehen, ich werde nicht länger frei sein, mein Geist brennt, ich bin auf der Straße zum Nirgendwo, ich bin eine rastlose Seele, ich kann keine Freiheit finden, ich krieche aus meinem Loch, ich lebe im Schatten meiner Seele, mein Herz ist aus Kohle, ich breite meine Flügel aus und fliege, ich verlasse mich, ich will zu Hause sein. Für mich passen die Bilder Loch-Schatten_Straße-Flügel etc. überhaupt nicht zueinander, das Gedicht fällt dadurch auseinander, besteht aus einzelnen Bildern, die keine Gesamtheit ergeben. Grüße von Brigitte.
Hallo Brigitte,
vielen lieben Dank für Deinen ausführlichen Kommentar. Das beim "... will never be fading away.." das be fehlt, hab ich gar nicht gesehen - daher dafür ein extra Danke
Die Grammatik überarbeite ich gleich direkt mal.
Der Text soll inhaltlich aussagen, dass das "ich" rastlos ist. Es weiß nicht wohin mit sich selbst. Es kann nicht "ich" sein, es kann auch nicht aus sich heraus. Das "ich" möchte vergessen und doch ist das Vergangene allgegenwärtig. Die auf den ersten Blick nicht passenden Bilder, hab ich so gewählt, damit die Zerrissenheit noch mehr dargestellt wird. Ich befürchte aber mitlerweile, dass es wieder eins meiner Werke ist, was nur ich selbst verstehe, weil ich weiß, was ich damit verbinde.. Ich hoffe, es hat Dir dennoch gefallen, es zu lesen
Danke nochmal
vielen lieben Dank für Deinen ausführlichen Kommentar. Das beim "... will never be fading away.." das be fehlt, hab ich gar nicht gesehen - daher dafür ein extra Danke
Die Grammatik überarbeite ich gleich direkt mal.
Der Text soll inhaltlich aussagen, dass das "ich" rastlos ist. Es weiß nicht wohin mit sich selbst. Es kann nicht "ich" sein, es kann auch nicht aus sich heraus. Das "ich" möchte vergessen und doch ist das Vergangene allgegenwärtig. Die auf den ersten Blick nicht passenden Bilder, hab ich so gewählt, damit die Zerrissenheit noch mehr dargestellt wird. Ich befürchte aber mitlerweile, dass es wieder eins meiner Werke ist, was nur ich selbst verstehe, weil ich weiß, was ich damit verbinde.. Ich hoffe, es hat Dir dennoch gefallen, es zu lesen
Danke nochmal