Verlroene Übersetzung zu Verloren
Text
von lugarex
Kommentare zu diesem Text
Da brauche ich noch eine Übersetzung für die Übersetzung.
Warum? Es ist alles beinahe Wort zu Wort...
Aber ich kann es versuchen....später, muss jetzt den Schnee wegräumen.
Aber ich kann es versuchen....später, muss jetzt den Schnee wegräumen.
Wort-für-Wort-Übersetzungen sind nicht die verständlichsten. Hier fehlt mir der Sinn, auch der Bezug zum Titel, einfach alles. Kurz: Was soll das?
Kurz: Was soll das?
Es soll nicht
Ist ja ein Gedicht
etwas sollen
schon gar nichts wollen
Ich meinte das Veröffentlichen, den Akt des Mitteilens.
-
Kommentar geändert am 10.01.2022 um 10:51 Uhr
Diese Tippfehler im Titel, wird das jetzt dein Markenzeichen?
Kommentar geändert am 10.01.2022 um 12:40 Uhr
Diese Tippfehler im Titel wird das jetzt dein Markenzeichen?
Seien wir nicht so kleinlich
es wird schon langsam peinlich
schreibe ich doch heimlich
schreibe versteckt unter einer Decke
unter einem Kerzenschein meine Verse kecke
im Schimmer einer Kerze
übe ich meine derben Scherze
habe ich leider bei dem Kerzenlicht
keine klare Übersicht
dann bei der Steuerkonsole
wo ich nie lange verweile
verliere ich Kontrolle
dann in höchster Eile
drücke ich taste ohne “gut zum druck”
obwohl ich wahrlich nicht bin der Habakuk
O veľký Rex, aj keď pracuješ s dada, mohol by si poskytnúť správny preklad.
Drahý Willibald, čo zhľadávaš na preklade nekorektné? Veď maximálne sa odchyľujem od textu len tam, kde si myslím, že pre zrozumiteľnosť treba niečo dodať.
Samotný text je vlastne citát z českej knihy, ktorú som už dávno bohužiaľ stratil, Citátov tam bolo na stovky, okrem týchto rímskych, kde napr, Ovidiusovi pripiujú tento: "Ak s chceš rozísť so svojou milou, vyhýbaj sa egyptskej cibuli!"
Zrejme je cibuľa veľa veciam na vine....
Vôbec: to celé je reakcia v nejakej diskusii, čiže som ju nemal vytrhnúť z kontetu a uverejniť, omlúvam sa, sorry a ahoj Luga, bis zum n§chsten Mal...
Samotný text je vlastne citát z českej knihy, ktorú som už dávno bohužiaľ stratil, Citátov tam bolo na stovky, okrem týchto rímskych, kde napr, Ovidiusovi pripiujú tento: "Ak s chceš rozísť so svojou milou, vyhýbaj sa egyptskej cibuli!"
Zrejme je cibuľa veľa veciam na vine....
Vôbec: to celé je reakcia v nejakej diskusii, čiže som ju nemal vytrhnúť z kontetu a uverejniť, omlúvam sa, sorry a ahoj Luga, bis zum n§chsten Mal...