Rücksichtslose Reime
Text
von plotzn
Vorwort
Der Versuch, ein paar "Ruthless Rhymes" von Harry Graham ins Deutsche zu "übersetzen".
Inhaltsverzeichnis
- Gedicht 1: Nach "Appreciation" von Harry Graham (23 Worte)
- Gedicht 2: Nach "Waste" von Harry Graham (23 Worte)
- Gedicht 3: Nach "Compensation" von Harry Graham (19 Worte)
- Gedicht 4: Nach "Father" von Harry Graham (21 Worte)
- Gedicht 5: Nach "Necessity" von Harry Graham (18 Worte)
- Gedicht 6: Nach "Thoughtless" von Harry Graham (23 Worte)
- Gedicht 7: Nach "Patience" von Harry Graham (59 Worte)
Kommentare zu diesem Text
Werden Reime ohne Ruth
lessig und so richtig gut
oder wird sich wer beschweren,
übersetzen sollten Fähren?
Ich bin gespannt.
Liebe Grüße,
Dirk
lessig und so richtig gut
oder wird sich wer beschweren,
übersetzen sollten Fähren?
Ich bin gespannt.
Liebe Grüße,
Dirk
Servus Dirk, denkt man beim Fährmann
an den Gipfel allen Glücks,
wenn er übersetzt, so wär man
lieber nicht grad auf dem Styx.
Liebe Grüße
Stefan
an den Gipfel allen Glücks,
wenn er übersetzt, so wär man
lieber nicht grad auf dem Styx.
Liebe Grüße
Stefan
Nein, lieber nicht.
Doch verwechsle Ralle Fährmann
keinesfalls mit Gerry Ehrmann,
Roland Grahammer auch nie
mit der Graham-Poesie!
:)
Rücksichtsvolle Grüße,
Dirk
Doch verwechsle Ralle Fährmann
keinesfalls mit Gerry Ehrmann,
Roland Grahammer auch nie
mit der Graham-Poesie!
:)
Rücksichtsvolle Grüße,
Dirk
Servus Dirk, Du lässt nicht locker,
kennst dich bestens aus beim Soccer,
ich glaub Gerry Ehrmann wurd
dann berühmt für Almighurt.
kennst dich bestens aus beim Soccer,
ich glaub Gerry Ehrmann wurd
dann berühmt für Almighurt.