Carnival

Kritik zum Thema Ehrlichkeit

von  Pearl

My heartcry is anger

My laughter is sadness

The world is a shadow

It plays as a light

The most vivid are dead, oh

All beauty is out of their sight

And gravity

Is longing for ground

But the laughter of emptiness

Leaves a dry taste in the mouth

We're moths reaching for light 

While burning our wings

Into the world's flame 

Until we stink


Cause life is an illusion

Disguised as a king


Hinweis: Du kannst diesen Text leider nicht kommentieren, da der Verfasser keine Kommentare von nicht angemeldeten Nutzern erlaubt.

Kommentare zu diesem Text


 Quoth (26.03.25, 17:43)

Pearl hat vor kurzem den schon vor sechs Jahren hier publizierten Text  Venezia von Melodia kommentiert und sich davon wohl anregen lassen zu diesem Text, den ich probeweise mal übersetzt habe (wie auch Melodia seinen Text aus dem Italienischen übersetzt hat):

Carnival
Mein Herz schreit Wut
Mein Gelächter ist Trauer
Die Welt ist ein Schatten
Und tut, als wäre sie Licht
Die Lebendigsten sind tot, ach,
Alle Schönheit ist außerhalb ihrer Sichtweite
Und Schwere sehnt sich
Nach Grund oder Boden
Doch das Gelächter der Leere
Macht einen trockenen Mund
Wir umflattern das Licht
Versengen uns die Flügel
An der brennenden Welt
Bis wir stinken
 
Denn das Leben ist Illusion
Verkleidet als König


„Ἀνθρωπος σκιᾶς ὄναρ“ – auf Deutsch: „Der Mensch ist ein Traum eines Schattens“
Pindar

Das Leben wird überschätzt.
Jules Renard

Kommentar geändert am 26.03.2025 um 17:48 Uhr

Kommentar geändert am 26.03.2025 um 18:43 Uhr

Kommentar geändert am 26.03.2025 um 19:50 Uhr

 Pearl meinte dazu am 26.03.25 um 21:59:
Danke, du lieber Quoth. Es ist eine schöne Übersetzung und die Zitate sind tief, ein bisschen traurig vielleicht, doch wahr.

Als ich das Gedicht schrieb, ging's mir nicht so gut. Doch ich war ehrlich. 

Liebe Grüße, mein Freund.
Zur Zeit online: