TEMPO

Gedicht zum Thema Zeit

von  rela

Tempo,
Tu aparentas
Ter asas.
Com as quais
Os bons momentos
Das nossas vidas
Tu roubas...
Nos nossos momentos
De silêncio,
De solidão,
De esperancas
E de espera
È quando
Tu deixas tuas asas
E adormeces...
Ninguém tem bom êxito
Ao tentar te despertar
Porêm
Ninguém ousa te segurar
Quando tens o desejo
De voar!...


 Eigenwillige Zeit


Anmerkung von rela:

Dieses Gedicht war unter den Gewinnern der Medalhas der Menção Honrosa des 4. Pérgula Literária Concurso Nacional e Internacional des Contos e Poesias,
Veröffentlicht in der Coletânea Literária 4. Pérgula Literária, Rio de Janeiro 1999
Übersetzt von Ana Pitangueira, Schriftstellerin aus Rio de Janeiro (und enge Freundin) in die portugiesische Sprache. Das Gedicht ist auch in deutsch hier eingestellt. Der Titel des
deutschen Textes weich jedoch ab und heßt "Eigenwillige Zeit"

Hinweis: Du kannst diesen Text leider nicht kommentieren, da der Verfasser keine Kommentare von nicht angemeldeten Nutzern erlaubt.

Kommentare zu diesem Text

EBaas (63)
(19.07.07)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.

 rela meinte dazu am 20.07.07:
Lieber E. Wie nett von Dir diesen weißen Fleck mit der Farbe Deiner Worte ein wenig bunt zu malen. Tempo heißt "Zeit". Viele haben sich die Zeit genommen hier zu klicken und zu gehen. Du fragst wenigstens mal nach. Nun hat mir eine nette Leserin den Tip gegeben, den Text mit der
deutschen Version, die ich "Eigenwillige Zeit" nannte zu verlinken.
Bin wirklich selbst nicht auf die Idee gekommen, das zu tun. Nun ist ein Link installiert und wenn es Dich interessiert findest Du nun auch die Übersetzung. Schade, daß Du mir auch nicht sagen kannst ob meine Freundin den Text nun gut in die Portigisische Sprache übersetzt hat und ob er da noch aussagt, was ich wollte. Vielleicht findet sich ja hier mal jemand der das kann. Würde mich sehr darüber freuen.
Liebe Grüße zu Dir. Rela
Ritti (62)
(06.08.07)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.

 rela antwortete darauf am 07.08.07:
Hallo Ritti, da freue ich mich aber nun wirklich ganz doll. Habe ja immer gehofft, dass mir jemand der die portugisische Sprache versteht eine
Rückmeldung geben kann, wie die Übersetzung gelungen ist.
Meine Freundin hatte mir versichert, dass der Sinn meines deutschen Textes in der Übersetzung erhalten bleibt und offensichtlich scheint es
gelungen zu sein. Das Gedicht ist in Brasilien unter dem Namen TEMPO
veröffentlicht. Den deutschen Titel nannte ich nur hier "Eigenwillige Zeit",
da ich bereits ein anderes kleines Gedicht unter "Zeit" veröffentlicht hatte, falls Du das mit dem falschen Namen gemeint hast.
Schön, dass es Dir gefällt und Du Dich damit befasst hast.
Herzliche Grüße von Rela
Ritti (62) schrieb daraufhin am 07.08.07:
Diese Antwort ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
Anacondinha (43) äußerte darauf am 18.01.11:
Diese Antwort ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
Zur Zeit online:
keinVerlag.de auf Facebook keinVerlag.de auf Twitter keinVerlag.de auf Instagram