Fleischeslust
Limerick zum Thema Begehren
von Irma
Kommentare zu diesem Text
chichi† (80)
(30.01.12)
(30.01.12)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
Danke! LG BirmchenIrmchen
magenta (65)
(30.01.12)
(30.01.12)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
Vielleicht ist es ja auch nur eine kaltschnäuzige Schnauzer-Dame, die er abschleppt? Auf jeden Fall bin ich total auf den Hund gekommen - und wie Du siehst: auch auf den Deinen! )
Es sollte nochmal ganz viel Hund rein in diesen letzten Limi, denn mit meinem zehnten Bello-Beitrag habe ich mein Pensum ja nun voll ausgeschöpft.
Gruß und Dank für dieses lustige Projekt, BirmchenIrmchen
(Antwort korrigiert am 30.01.2012)
(Antwort korrigiert am 30.01.2012)
Es sollte nochmal ganz viel Hund rein in diesen letzten Limi, denn mit meinem zehnten Bello-Beitrag habe ich mein Pensum ja nun voll ausgeschöpft.
Gruß und Dank für dieses lustige Projekt, BirmchenIrmchen
(Antwort korrigiert am 30.01.2012)
(Antwort korrigiert am 30.01.2012)
Gruszka (62) schrieb daraufhin am 30.01.12:
Diese Antwort ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
Schau, schau, Irene liest genau! Wau! ) LG und Dank, BirmchenIrmchen
Sweet
Koteletten scheinen wieder in zu sein...
Mich hat es bloß aufghaut bei "Lodz". Warum? Die polnische Aussprache ist etwas so, wie wenn ein Angelsachse "wootch" schreiben tät. Dann reimte sich z.B. "Kutsch'" und "flutsch".
Oder man schreibt, um der germanischen Art zu entsprechen, "Lodsch".
Allerdings, wenn es sogar in Wikipedia heißt "Theo, wir fahr'n nach Lodz", dann ist der Zug wohl abgefahren, hier Aussprachentreue noch einsteigen zu lassen...
lg tigujo
(Kommentar korrigiert am 30.01.2012)
Koteletten scheinen wieder in zu sein...
Mich hat es bloß aufghaut bei "Lodz". Warum? Die polnische Aussprache ist etwas so, wie wenn ein Angelsachse "wootch" schreiben tät. Dann reimte sich z.B. "Kutsch'" und "flutsch".
Oder man schreibt, um der germanischen Art zu entsprechen, "Lodsch".
Allerdings, wenn es sogar in Wikipedia heißt "Theo, wir fahr'n nach Lodz", dann ist der Zug wohl abgefahren, hier Aussprachentreue noch einsteigen zu lassen...
lg tigujo
(Kommentar korrigiert am 30.01.2012)
Ja, bei Vicky Leandros heißt es Lodz, und sowohl bei Wiki als auch in meinem polnischen Reiseführer steht immer Lodz/Lodsch. Hatte mich für die nicht-eingedeutschte Schreibweise entschieden, weil sie mir besser gefiel. Kann aber auch gerne in Lodsch abwandeln, wenn das stimmiger ist. Herzlichen Dank für den fachkundigen Tipp und liebe Grüße, BirmchenIrmchen
:-)))