Alle 78 Textkommentarantworten von Roger-Bôtan

09.09.18 - Diskussionsbeitrag zum Text  Religion als Pseudowissenschaft von  loslosch: "Ist die Erde kugelförmig? Weiß ich das? Wer weiß es? Soll ich um die Welt rumfliegen? Messungen und Experimente durchführen, die vor mir andere durchgeführt hatten, wenn man den Lehrbüchern Glauben schenken darf?"

26.08.18 - Diskussionsbeitrag zum Text  Wie weit Mystik trägt von  loslosch: "Pareil pour le français : héro – zéro."

31.05.17 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Note on Vergil’s Hexameter: "Oh shame upon me. Man hat mich durchschaut. (Antwort korrigiert am 31.05.2017)"

28.11.16 - Diskussionsbeitrag zum Text  Umwälzungen von  Isaban: "Bitte enztiffenr."

20.11.16 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Fortuna: "So ists. Ich hatte years back bemorken, dass es keine Sonette auf Lateinisch gibt, und füllte diese Marktlücke."

01.10.16 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Karolina Jaenisch: "Das ist alles, was ich kann."

01.10.16 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Karolina Jaenisch: "Das hatte auf Russisch Karolina Jaenisch (Pavlova) geschrieben."

15.09.16 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Note on Vergil’s Hexameter: "Und wohin denn sonst mit ihm? Es ist doch ein Fragesatz. Obschon die Frage rhetorisch ist."

15.09.16 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Note on Vergil’s Hexameter: "Am schwierigsten war nicht die Arbeit selbst, sondern die Veröffentlichung hier, wegen der Sonderzeichen, Kursif, Fettschrift usw. Ich musste den Text bereits 21 mal überarbeiten. Hoffentlich ist er jetzt endlich fehlerfrei."

10.04.15 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Bierpalindrom: "So halt, spielerei."

10.08.14 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Macchabée dans le frigidaire: "Certains pensent que j’ai écrit ça pour faire marrer les gens, tandis qu’en vérité mon intention avait été, tout au début, de vilipender les pratiques carnivores des bipèdes parlants."

07.04.13 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Macchabée dans le frigidaire: "J’ai toujours été de cet avis, je ne peux m‘empêcher de ricaner en voyant des auteurs qui prennent leurs écrits très au sérieux. Les lettres et tous les arts c’est que la déconne, un amusement d’esprit – voilà tout."

07.04.13 - Diskussionsbeitrag zum Text  Totengräber von  Melodia: "That's what mister Spock used to say."

06.04.13 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Macchabée dans le frigidaire: "C'est juste pour déconner, rien de très profond. Le lyrisme poétique n'est pas mon truc."

10.03.13 - Kommentarantwort zum eigenen Text  N. Zabolockijs Weiße Nacht: "Der Text ist nicht ganz von mir. Er ist eine Nachdichtung. Das Original ist fast ein Jahrhundert alt, auf Deutsch aber bestenfalls in prosaischen Übersetzungen vorhanden, wenn überhaupt. Bin immer zu Änderungen bereit. (Antwort korrigiert am 10.03.2013)"

08.03.11 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Bierpalindrom: "Man erforscht die Grenzen der Sprache, indem man mit Wörtern rumspielt."

16.02.11 - Kommentarantwort zum eigenen Text  TV: "Der Gedichtentstehungszeitpunkt entbehrt jeder Grundrelevanz aus ästhetisch anmutender Textpragmatikkonsideration, da der Schah lyrisch betrachtet ein Sinnbildinbegriff aller virtueller Monarchen und monarchartiger Megalomanen west, dessen poetischer Grundlautwert darin besteht, dass er sich dank dem hinzugefügten Anlauts-Ge-Präfixanhängen zum Partizipium wird und auf diese Art und Weise wenigstens dazu taugt, einen Reim zu liefern. (Antwort korrigiert am 16.02.2011)"

06.02.11 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Blödes Busbahnhofgeschwätz: "Unsere ganze Existenz ist zu 99 % Blödsinn: Spaß und dergleichen unnütze Sachen wie z. B. Fußball, Literatur, Theater, Kino, Kneipen, Reisen… Reine Energieverschwendung. So sind nun mal die Säuger — energieverschwenderisch. Eine Sackgasse der Evolution möglicherweise."

05.08.10 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Goethes Erlkönig: "Da rechts muss man halt auf Text kommentieren klicken, dann kann man in aller Ruhe einen separaten Kommentar schreiben, wenn das nötig sein sollte. Ja, Du hast recht, dies ist eine Übersetzung, ich werde sehen, was sich machen lässt."

05.08.10 - Kommentarantwort zum eigenen Text  On Shakespeare's Sonnet 130: "Das Original ist leicht zu finden. Kaum ein anderes Sonett ist zu bekannt wie dieses."

14.06.10 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Méditation: "Solche Meditationen waren mal Gang und Gäbe im 19. Jhdt. Lamartine: Mais puisque je naquis, sans doute il fallait naître ; Si l’on m’eût consulté, j’aurais refusé l’être. Oder Musset : Et le peu de bonheur qui nous vient en chemin, Nous n’avons pas plus tôt ce roseau dans la main Que le vent nous l’enlève. Ich dachte an Rap, während ich meine Meditation schrieb : Eine moderne Skandierungsmethode, die eigentlich nicht neu ist."

24.05.10 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Goethes Erlkönig: "Dies ist meines Wissens die zweite russische Erlkönig-Nachdichtung. Die erste, die des Žukovskij, ist veraltet und für meinen feinen Geschmack nicht sonderlich gut: schon metrisch und rhythmisch ist sie weit vom Original entfernt. Hinzu kommt der Name Erlkönig : Auf Deutsch versteht man ihn als „König der Erlen“ (so auch in meiner Übersetzung), obwohl das falsch ist: Erlkönig ist eine irrtümliche Übersetzung des dänischen ellerkonge, elverkonge „Elfenkökig“. Bei Žukovskij heißt er „Waldkönig“. „König der Erlen“ hört sich nach meiner Auffassung mysteriöser und metaphysischer an."

15.05.10 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Young Jerry: "Du solltest auch mal versuchen etwas zusammen zu reimen."

14.05.10 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Young Jerry: "Pluck a cherry bedeutet entjungfern. Hoffentlich siehst du jetzt den Sinn der Sache. (Antwort korrigiert am 15.05.2010)"

09.01.10 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Goethes Erlkönig: "So sei es."

Diese Liste umfasst nur von Roger-Bôtan abgegebene Antworten bzw. Reaktionen auf Kommentare zu Texten. Eigenständige Textkommentare von Roger-Bôtan findest Du  hier.

 
/Seite /S.
Seite 2/4
Zur Zeit online:
keinVerlag.de auf Facebook keinVerlag.de auf Twitter keinVerlag.de auf Instagram