Synonyme

Text

von  Dieter_Rotmund

Dieser Text gehört zum Projekt    Stilübungen nach Raymond Queneau
Im Großraum-Kraftfahrzeug der Geraden S., während der Epoche des Kopfgeschlechtsaktes. Ein Mannsbild, ca. XXVI Lenze, samtige Kopfbedeckung mit Tau anstatt einer Gruppe von Popmusikern, sehr ausgedehnte Gurgel, während die Leute damit ausgewandert wären. Die breite Masse verlässt. Das Mannbild, das sich in der Erkundigung aufhält, ärgert sich wegen des Nebenmannes, der sich in seinem Besitz befindet. Er schleudert ihn auf der Vorderseite, weil immer, falls ein Beliebiger passiert, insultiert wird. Laut, der vergorenem Traubensaft ähnlich ist, soll schlecht-brav schallen. Dann fällt er um Zeitpunkt der Visualisierung des Forums um.
Nachdem der kleine Zeiger II Runden gedreht hat, betrachte ich ihn neben der Cour de Rome, im Beisein des Gare Saint-Lazaire abermals. Er hat ein Verhältnis mit einem Genossen, der zu ihm spricht: „Es ist unumgänglich, daß du dir einen Knauf an dein Kondom  knüpfen lässt.“ Er denunziert die Stelle (am Teilstück) und erörtert den Grund.


Anmerkung von Dieter_Rotmund:

Dies ist ein Beitrag zum Projekt "Stilübungen nach Raymond Queneau" und ohne (Vor-)Kenntnisse, zumindest der sogenannten "Angaben", nicht zu verstehen.
Ich bitte um Verständnis!
(Die "Angaben" stehen in der Projektbeschreibung)

Hinweis: Du kannst diesen Text leider nicht kommentieren, da der Verfasser keine Kommentare von nicht angemeldeten Nutzern erlaubt.

Kommentare zu diesem Text


 Didi.Costaire (15.10.10)
Hallo Dieter,
gestern erst habe ich zufällig an anderer Stelle mehr über Queneaus Stilübungen erfahren, und nun erkenne ich erst den Sinn dieses Projektes und der Texte.
Bei dieser Version vermute ich, dass dich die Doppeldeutigkeit des Überziehers aus dem Ausgangstext bewogen hat, mehr solcher Wörter aufzuspüren, die - ohne Rücksicht auf den Kontext übersetzt - einen ganz anderen Sinn ergeben. Das Ergebnis sieht dann so aus wie manche gut gemeinten, aber falsch übersetzten und zur Belustigung beitragenden Hinweisschilder im Ausland.
LG, Dirk

 Dieter_Rotmund meinte dazu am 18.10.10:
In der Tatz sieht mein Text aus, wie vom Computer "übersetzt", das hatte ich gar nicht beabsichtigt, sondern hatte eher Freude daran, im Zweifelsfall eher das unpassende als das passende Synonym zu nehmen!
Freut mich, dass man über Queneau noch an anderer Stelle lesen kann...
Zur Zeit online:
keinVerlag.de auf Facebook keinVerlag.de auf Twitter keinVerlag.de auf Instagram