Wortspiel

Erörterung zum Thema Ironie

von  loslosch

Magis audiendum quam auscultandum censeo (Cicero, 106 v. Chr. bis 43 v. Chr., De divinatione). Ich glaube, man sollte besser den eigenen Ohren [monoton] folgen (es anhören), als es zu befolgen.

Köstliches Wortspiel, das in der korrekten, inhaltlich allzu glatten Übersetzung untergeht: Ich glaube, das sollte man besser anhören als befolgen. [Audire = hören; auscultare= genau hinhören, befolgen, gehorchen. Nachgeahmtes Wortspiel: folgen - be-folgen.] Montaigne (1533-1592) hatte diese Sentenz als Motto in seine Essays aufgenommen.

Cicero ironisiert hier die Zukunftsdeutung aus Vogelflug und Eingeweideschau. Der Philosoph und glänzende Rhetor konnte spöttisch sein in einer Qualität, die es sprachlich aufnimmt mit der Moderne. Ebenso auch: Miror, quod non ridet haruspex, haruspicem cum videt (Cicero; De divinatione). Ich wundere mich, dass ein Opferschauer nicht lacht, wenn er einen Kollegen sieht. Diese Worte soll, in der Wiedergabe durch Cicero, Cato der Ältere (234 v. Chr. bis 149 v. Chr.) gesprochen haben.

Hinweis: Du kannst diesen Text leider nicht kommentieren, da der Verfasser keine Kommentare von nicht angemeldeten Nutzern erlaubt.

Kommentare zu diesem Text

elvis1951 (59)
(02.07.10)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.

 loslosch meinte dazu am 02.07.10:
Ein Romanist müsste mal her, Klaus. :) folgen - befolgen als nachgeahmtes Wortspiel! Lothar
Zur Zeit online:
keinVerlag.de auf Facebook keinVerlag.de auf Twitter keinVerlag.de auf Instagram