Übersetzungskunst

Satire zum Thema Kultur

von  loslosch

Ubicunque [= ubicumque] ars ostentatur, veritas abesse videtur (M. F. Quintilian, 35 n. Chr. bis 96 n. Chr.; De institutione oratoria). Wo sich die Kunst zeigt, scheint die Wahrheit zu fehlen.

Eine einleuchtende Übertragung. Kunst kennt bekanntlich keine Maßstäbe von wahr oder falsch wie die Mathematik und die Logik bzw. von zutreffend oder unzutreffend wie die Naturwissenschaften, sondern von passend, stimmig oder unstimmig, inkonsequent.

Und dennoch meint der berühmte Rhetoriklehrer Quintilian etwas anderes: Wo immer Kunst sich auffällig gebärdet [ostentare = prahlen, ostentari = sich prahlend zeigen], scheint Wahrheit, Aufrichtigkeit zu fehlen. Oder: Wo Kunst dick aufträgt, gerät das Wahre ins Hintertreffen.

Natürlich fehlen im Bereich von Literatur, Musik und Bildenden Künsten zeitlos gültige Maßstäbe, die interkulturell und frei von modischen Schwankungen übereinstimmend empfunden und gesetzt werden.

Eine besondere Kunst und ein Trick noch dazu aber ist, einfache lateinische Sätze in moderne Sprache zu übertragen (ars = Kunst, Wissenschaft, Geschicklichkeit, Kunsttheorie, Kunsthandwerk, Eigenschaft, Kunstgriff, Trick).

Dieses Kunstwerk einer merkwürdigen Übersetzung ins Deutsche gelang mit Google-Unterstützung.

Hinweis: Du kannst diesen Text leider nicht kommentieren, da der Verfasser keine Kommentare von nicht angemeldeten Nutzern erlaubt.

Kommentare zu diesem Text

Sappho (48)
(26.04.11)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.

 loslosch meinte dazu am 26.04.11:
Schön, dass Du nach den ersten 7 Zeilen weitergelesen hast. Sonst wärs "setzen, sechs!" geworden. Lothar

 EkkehartMittelberg (26.04.11)
Ein wunderbares Beispiel dafür, dass das Übersetzen eine Kunst ist und wie wichtig sie ist.
Ekki

 loslosch antwortete darauf am 26.04.11:
Kunst kommt tatsächlich (etymologisch) von Können, so wie die Gunst von Gönnen. Du gönnst mir heute (zu) viel, Ekki. Lothar

 EkkehartMittelberg schrieb daraufhin am 26.04.11:
Würde das jemals so sein, wäre es mir eine Freude, dass du es nur schwerlich verhindern kannst.-)
Ekki

 loslosch äußerte darauf am 26.04.11:
Ego rubesco. Lo
Caty (71)
(26.04.11)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
KoKa (42) ergänzte dazu am 26.04.11:
Diese Antwort ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.

 loslosch meinte dazu am 26.04.11:
@Caty: Ars longa, vita brevis. @Koka: ... sondern von Donnerbalken?;-) Lo
KoKa (42) meinte dazu am 26.04.11:
Diese Antwort ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
Zur Zeit online:
keinVerlag.de auf Facebook keinVerlag.de auf Twitter keinVerlag.de auf Instagram