Hahn in der Metapher
Gedanke zum Thema Provokation
von loslosch
Kommentare zu diesem Text
Ich finde, dass Helmut Kohl diesen ewigen Spott nicht verdient hat, Lo!
♥
♥
die ein oder andere kv-größe mag sich in dieser sentenz, wörtlich übersetzt, wiedererkennen. lo
ps: kohl hat uns auch die systemisch gewordene €-krise eingebrockt.
ps: kohl hat uns auch die systemisch gewordene €-krise eingebrockt.
Aber er ist ein Mensch. Dies vergessen viele!
♥
♥
KoKa (44)
(08.07.12)
(08.07.12)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
Böser KoKa! Tz!
KoKa (44) äußerte darauf am 08.07.12:
Diese Antwort ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
siehe auch mein ps oben. kohl, die wunderwaffe. lo
KoKa (44) meinte dazu am 08.07.12:
Diese Antwort ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
Tzz.
KoKa (44) meinte dazu am 08.07.12:
Diese Antwort ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
Auf jeden Fall kann er genauso dröhnend lachen als wie ich.
KoKa (44) meinte dazu am 08.07.12:
Diese Antwort ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
Er isst wie ich: Mit Appetit und Messer und Gabel. Nur was er isst, das unterscheidet uns. Ein wenig.
(Antwort korrigiert am 08.07.2012)
(Antwort korrigiert am 08.07.2012)
magenta (65)
(08.07.12)
(08.07.12)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
doch! zweimal. zuletzt mit Pompeia Paulina.
ein souveränes urteil aus berufenem munde. lo
ein souveränes urteil aus berufenem munde. lo
Caty (71)
(08.07.12)
(08.07.12)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
magenta (65) meinte dazu am 08.07.12:
Diese Antwort ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
immerhin ist ihr werkchen hier rechtschreibfehlerfrei.
Der Gedanke selbst überrascht mich nicht besonders, jedoch die Tatsache, dass es die Apocolocynthosis/ Verkürbissung bereits seit über 2.000 Jahren gibt und sie mir nicht geläufig war. Das ist eine Bezeichnung, die ich als Sprachschatz bezeichnen würde. Eine gute Entdeckung!
Schöne Grüße, Dirk
Schöne Grüße, Dirk
dieser "abgeklärte" philosoph war phasenweise opportunistisch. hier ein köstliches zitat aus wiki (die fußnote 53 gibt den forschungsstand von 1975 wieder):
*
Zu Neros ersten Amtshandlungen gehörte die Leichenrede auf den Adoptivvater Claudius, die Seneca für ihn vorbereitet hatte und die Nero in würdiger Manier vortrug. Als aber an einer Stelle von Claudius’ vorausschauenden Fähigkeiten und von seiner Weisheit die Rede war, verbreitete sich anlasswidrig allgemeine Heiterkeit,[48] denn Claudius galt bei den Zeitgenossen als beschränkt.
Seneca verfasste noch im selben Jahr den Ludus de morte Claudii Neronis, das „Spiel über den Tod von Claudius Nero“, das mit einem von Cassius Dio überlieferten Titel zumeist als „Apocolocyntosis“ [49] („Verkürbissung“ im Sinne von Veräppelung) zitiert wird. Es ist die einzige menippeische, das heißt teils in Prosa, teils Hexametern verfasste Satire, die von Seneca überliefert ist. Er macht sich ausgiebig über die geistigen, moralischen und körperlichen Unzulänglichkeiten des Kaisers lustig. So legt er dem sterbenden Claudius als letzte Worte in den Mund: „Vae me, puto, concacavi me!“ (auf deutsch etwa: „O je, ich fürchte, ich habe mich beschissen“) [50] und schildert dann seinen Weg durch das Jenseits[51], wo Kaiser Claudius, statt als Gott verehrt zu werden, schließlich als Sklave eines Freigelassenen als Gerichtsdiener zu arbeiten hatte.[52] Später schämte Seneca sich dieser zornigen Polemik, die dem eigenen Ideal philosophischer Gelassenheit so offenkundig widersprach, und versuchte, ihre weitere Verbreitung zu verhindern.[53]
*
dass seneca so kurz nach dem "ableben" (vergiftung!) des claudius das bühnenstück parat hatte, nährt den verdacht, dass er in das komplott gegen claudius eingeweiht war. so abgehoben wirkte er erst in den späten schriften, die auch mittel zum zweck waren, auf seinen schüler nero (verspätet) moralisierend und mäßigend einzuwirken. lo
*
Zu Neros ersten Amtshandlungen gehörte die Leichenrede auf den Adoptivvater Claudius, die Seneca für ihn vorbereitet hatte und die Nero in würdiger Manier vortrug. Als aber an einer Stelle von Claudius’ vorausschauenden Fähigkeiten und von seiner Weisheit die Rede war, verbreitete sich anlasswidrig allgemeine Heiterkeit,[48] denn Claudius galt bei den Zeitgenossen als beschränkt.
Seneca verfasste noch im selben Jahr den Ludus de morte Claudii Neronis, das „Spiel über den Tod von Claudius Nero“, das mit einem von Cassius Dio überlieferten Titel zumeist als „Apocolocyntosis“ [49] („Verkürbissung“ im Sinne von Veräppelung) zitiert wird. Es ist die einzige menippeische, das heißt teils in Prosa, teils Hexametern verfasste Satire, die von Seneca überliefert ist. Er macht sich ausgiebig über die geistigen, moralischen und körperlichen Unzulänglichkeiten des Kaisers lustig. So legt er dem sterbenden Claudius als letzte Worte in den Mund: „Vae me, puto, concacavi me!“ (auf deutsch etwa: „O je, ich fürchte, ich habe mich beschissen“) [50] und schildert dann seinen Weg durch das Jenseits[51], wo Kaiser Claudius, statt als Gott verehrt zu werden, schließlich als Sklave eines Freigelassenen als Gerichtsdiener zu arbeiten hatte.[52] Später schämte Seneca sich dieser zornigen Polemik, die dem eigenen Ideal philosophischer Gelassenheit so offenkundig widersprach, und versuchte, ihre weitere Verbreitung zu verhindern.[53]
*
dass seneca so kurz nach dem "ableben" (vergiftung!) des claudius das bühnenstück parat hatte, nährt den verdacht, dass er in das komplott gegen claudius eingeweiht war. so abgehoben wirkte er erst in den späten schriften, die auch mittel zum zweck waren, auf seinen schüler nero (verspätet) moralisierend und mäßigend einzuwirken. lo
die schreibweise von wiki (Apocolocyntosis) ist falsch. richtig ist: Apocolocynthosis, wie ich aus der originalschreibung κολοκύνθη (flaschenkürbis) richtig abgeleitet hatte.
Noch gallischer: Post coitum omne animal triste est, sive gallus et mulier. Aber griechischen Ursprungs ... (Steckt senex in Seneca?)
Übrigens mein Vorname - Ulrich - lässt sich auch übersetzen als Herr im Haus ...
Und: Hahn im Korb - auch eine bedenkenswerte Formulierung.
ttU
Übrigens mein Vorname - Ulrich - lässt sich auch übersetzen als Herr im Haus ...
Und: Hahn im Korb - auch eine bedenkenswerte Formulierung.
ttU
senex/ seneca. vermutlich ja.
du der hahn im korb. wenn du das früh gewusst hast, hat es womöglich deine entwicklung beeinflusst, uli! t.t. lo
du der hahn im korb. wenn du das früh gewusst hast, hat es womöglich deine entwicklung beeinflusst, uli! t.t. lo