Alle 603 Textkommentarantworten von Willibald

11.01.22 - Diskussionsbeitrag zum Text  Verlroene Übersetzung zu Verloren von  lugarex: "O veľký Rex, aj keď pracuješ s dada, mohol by si poskytnúť správny preklad."

29.04.19 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Versanbau mit "Morgentau". Und mit gesträubtem Nackenhaar.: "Nun, ich vermute, da hatte jemand durchaus Freude, als er Dunbar und "Socke" tanzen sah. Greetse ww"

29.04.19 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Versanbau mit "Morgentau". Und mit gesträubtem Nackenhaar.: "Salute, DanceWith1Life! In die Richtung dachte ich etwa: Der mit dem Wolf tanzt greetse ww Antwort geändert am 29.04.2019 um 19:28 Uhr"

29.04.19 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Versanbau mit "Morgentau". Und mit gesträubtem Nackenhaar.: "Why?"

29.04.19 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Versanbau mit "Morgentau". Und mit gesträubtem Nackenhaar.: "Wessen Horizont?"

30.04.19 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Versanbau mit "Morgentau". Und mit gesträubtem Nackenhaar.: "Toltec flicht knappste Begründungsgirlanden. ww"

16.05.19 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Versanbau mit "Morgentau". Und mit gesträubtem Nackenhaar.: "{mathrm {H_{2}SeO_{3}+4 HI rightarrow Se+2 I_{2}+3 H_{2}O}} Salute, AZ, das nenne ich einen einfühlsamen, wertvollen Komnentar, sei bedankt. Wir befinden uns übrigens hermeneutisch in einem recht anmutigen Frame, ich sage nur Jöns Jakob Berzelius: Selen (griech. σελήνη [selḗnē], „Mond“) wurde 1817 von Jöns Jakob Berzelius im Bleikammerschlamm einer Schwefelsäurefabrik entdeckt. Zuerst hielt Berzelius die Substanz für Tellur (von lateinisch tellus, telluris ‚Erde‘), zu dem Selen einige Ähnlichkeiten aufweist: es entwickelt sich bei der Verbrennung beider Elemente ein ausgeprägter Geruch nach Rettich, der vielleicht -so träumte mir einmal - toltekische Gottheiten fernhält. 1818 schloss Berzelius im Rahmen seiner Experimente aber, dass es sich um ein neues Element handelte; um auf die Ähnlichkeit zum Tellur (Erde) hinzuweisen nannte er es Selen (Mond). Beste Grüße ww Antwort geändert am 16.05.2019 um 18:53 Uhr"

16.05.19 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Versanbau mit "Morgentau". Und mit gesträubtem Nackenhaar.: "Eklogisches, elegisches Epigramm als Antwort auf die Frage, wer da Einfluss nahm: Lass in die Verse den Harm, so bleichen die kranken Gedanken: Klar wie Feuer auf Eis leuchtet Ralf Renkkings Sonett. Vale, o Ralf ww :cool: Antwort geändert am 16.05.2019 um 19:33 Uhr"

16.05.19 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Versanbau mit "Morgentau". Und mit gesträubtem Nackenhaar.: "Danke Dir sehr, cannon-foder, warte auf die Fortsetzung Deines Volksbuches. Beste Grüße ww"

16.05.19 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Versanbau mit "Morgentau". Und mit gesträubtem Nackenhaar.: "Now to something completely different and yet not quite inappropriate: The I Ching has inspired various writers - writers whom no one today remembers who had to go through a process of translation as well as a time of many many years of study and translation. Many people, however, do know in some detail the I Ching. For example, our old acquaintance of Hans K. Hasebe (Watson, 1994) in his wonderful anthology "Linguistics of the World's Linguistic Communities" in which he wrote extensively about The I Ching, has a collection of papers and books, among which are: 1. a study of the The I Ching in its modern use among the Indo-European languages and also in its historical usage in early Central and South American civilizations with a wide application in South America also among the languages of China and Japan. 2. a study of language use in North America from 1350 - 1730. From the beginning of this period in North America there existed only one language, English, of which there were as many 3. a study of sophisticated misanthropy, e.g. toltec-heads: when she becomes a public prosecutor in her next life, which is certainly more obvious to her than a literacy, she will also learn that it is completely unpunished to say "This is shit" about the texts of others, but that personal accusations of crimes are punishable by law. 4. a study of german humour, here a silly example without interpretation: Count Bobby tells an artist: “Paint me a picture of Mary Magdalene!” “Before or after the sin?” “During! During!” Antwort geändert am 16.05.2019 um 22:00 Uhr"

Diese Liste umfasst nur von Willibald abgegebene Antworten bzw. Reaktionen auf Kommentare zu Texten. Eigenständige Textkommentare von Willibald findest Du  hier.

 
/Seite /S.
Seite 1/61

Willibald hat übrigens nicht nur Kommentare zu Texten geschrieben, sondern auch  3 Antworten auf Kommentare zu Autoren,  13 Antworten auf Gästebucheinträge und  70 Antworten auf Kommentare zu Teamkolumnen verfasst.

Zur Zeit online:
keinVerlag.de auf Facebook keinVerlag.de auf Twitter keinVerlag.de auf Instagram