Fisherman´s friend französisch

Experimenteller Text zum Thema Täuschung

von  eiskimo

Ich habe einen Fisch gefangen.

Französisch: J´ai attrapé un poisson.

Ich wollte gar nicht. Non, non.

Es war auch gar kein richtiger Fisch.

Er lag plötzlich vor mir. Voilà.

Ich bin alles andere als ein Angler.

Täuschend echt sah er aus, der Poisson.

Was sollte ich mit diesem Fisch?

An seinem Maul blinkte noch der Haken.

An dem Haken ein Rest Angelschnur.

Nylon! Und der ganze Fisch … Plastik.

Ha! Nur ein Köder, das ganze Attrappe!

Attrappe , war das nicht Französisch?

Oui! J´ai attrapé ... eine Attrappe.

Und das als Nicht-Angler!

Ab in die Küche! 
Als Blick-Fang.




Anmerkung von eiskimo:

Queneau kanns besser, ich weiß

Hinweis: Du kannst diesen Text leider nicht kommentieren, da der Verfasser keine Kommentare von nicht angemeldeten Nutzern erlaubt.

Kommentare zu diesem Text


 DanceWith1Life (10.08.25, 14:28)
 6a60b0);">54595d);">Cent mille milliards de poèmes: Durch die freie Kombination der physisch getrennten Zeilen ergeben sich de facto 1014 Gedichtvarianten. Laut der von Queneau im Vorwort angestellten Berechnungen bräuchte man 190.258.751 Jahre, um alle zu lesen

 eiskimo meinte dazu am 10.08.25 um 15:24:
Meines Erachtens geht es nicht um ein Bild, sondern um ein Wortspiel. Aber ich sag ja auch: Kann man besser machen...

 DanceWith1Life antwortete darauf am 10.08.25 um 15:33:
Lach das ist eine nicht von mir beabsichtigte Fehlermeldung als ich die Passage samt Bild aus Wiki kopierte.
 _Queneau
Wortspiel in deinem Gedicht?
Eins? Aber das hat Saira ja jetzt viel besser….
Das Leben ein Fake, les ich weiter,
Nehmen wir Anais Nin
Wir sehen die Dinge nicht wie sie sind, wir sehen sie so wie wir sind

Antwort geändert am 10.08.2025 um 22:46 Uhr

 Saira (10.08.25, 16:50)
Moin Eiskimo,
 
selbst der Titel verweist auf ein Wortspiel „Fisherman´s friend französisch“ und ist bereits doppeldeutig: Da ist die bekannte englische Marke für Hustenpastillen, auf Französisch (folgt im Text). Der Freund ist eine Attrappe auf Deutsch, auf Französisch „une attrape“. Was erwartet man von einem Angler, der kein Angler ist? Klar, eine Fisch-Attrappe oder une attrape poisson (besser: une faux attrape, aber dann wäre es kein Wortspiel).
 
Du nutzt die Erwartung und bietest Täuschung. Gelungen!
 
Liebe Grüße
Saira

 eiskimo schrieb daraufhin am 10.08.25 um 22:12:
Danke, liebe Saira!  Du spielst das Spiel mit!
LG
Eiskimo

 Moppel (10.08.25, 21:00)
:Ddas ganze Leben ist ein Fake... Grins von M. Schönes Wortespiel am Ende, eiskimo. lG von M.

 eiskimo äußerte darauf am 10.08.25 um 22:16:
Ja, das mit dem Fake, das beschleicht mich auch des Öfteren.
So lange es nur kleine Fische sind, nehmen wir es als Spiel.
LG
Eiskimo
Zur Zeit online: