Das Projekt: Den Gilb des Midas wieder aus der Wäsche kriegen.

Skizze zum Thema Mensch und Natur

von  DanceWith1Life

Vorwort

Ich hoffe allerdings schwer, dass diese freie Übersetzung nicht wieder für Tumult im unbeschriebenen Raum der schriftlichen Kommunikation sorgt, denn davon haben wir ja zur Zeit mehr als genug auf unserem Planeten.
Ich werde auch nicht "Stareway to heaven" ins Deutsche übersetzen, obwohl mich das reizen würde
Da ist eine Dame, die sich sicher ist,
alles was glitzert ist Gold.
Und sie kauft sich nen Treppenlift in den Himmel.
(Treppenlift spaßhalber)
Da geht es aber auch schon los, "heaven" ist nicht das gleiche wie "sky".
Himmel ist aber deutsch für "sky" wie auch für "heaven".
Und natürlich die offensichtliche Frage, ob eine derartige Fehleinschätzung überhaupt etwas damit zu tun hat, dass der Protagonist weiblich ist, ich habe da so meine Zweifel.


Inhaltsverzeichnis

Nachbemerkung

Hinweis: Du kannst diesen Text leider nicht kommentieren, da der Verfasser keine Kommentare von nicht angemeldeten Nutzern erlaubt.

Zur Zeit online:
keinVerlag.de auf Facebook keinVerlag.de auf Twitter keinVerlag.de auf Instagram