Man muss sich zu helfen wissen. Ein Aphorismus in vier Mundarten
Aphorismus zum Thema Lebensbetrachtung
von EkkehartMittelberg
Kommentare zu diesem Text
Wemmer ned mähr saufn kenna loomer äs wosser. (fränkisch)
:D
Herzlichst
Alma Marie
:D
Herzlichst
Alma Marie
Liebe Alma Marie,
du hast es geahnt, ich habe auf deine Ergänzung gehofft.
Herzlichst
Ekki
du hast es geahnt, ich habe auf deine Ergänzung gehofft.
Herzlichst
Ekki
Hallo Ekki,
Man könnte zwar sinngemäß auch sagen:
IN DER NOT FRISST DER TEUFEL FLIEGEN*
doch für leber, herz und magen
ist mehr wasser ein behagen!
vorvatertägliche grüße
henning
*Englisch: beggars can't be choosers
Französisch: faute de grives, on mange des merles
(Ohne Drosseln isst man Amseln)
Italienisch: bisogna accontentarsi di quello che passa al convento
Polnisch: na bezrybiu i rak ryba
Russisch: голод - не тётка, блинами не накормит (golod - ne tëtka, blinami ne nakormit)
Schwedisch: nöden har ingen lag
Spanisch: cuando hay hambre, no hay pan duro
Tschechisch: nouze naučila Dalibora housti
[ https://de.wiktionary.org/wiki/in_der_Not_frisst_der_Teufel_Fliegen]
Man könnte zwar sinngemäß auch sagen:
IN DER NOT FRISST DER TEUFEL FLIEGEN*
doch für leber, herz und magen
ist mehr wasser ein behagen!
vorvatertägliche grüße
henning
*Englisch: beggars can't be choosers
Französisch: faute de grives, on mange des merles
(Ohne Drosseln isst man Amseln)
Italienisch: bisogna accontentarsi di quello che passa al convento
Polnisch: na bezrybiu i rak ryba
Russisch: голод - не тётка, блинами не накормит (golod - ne tëtka, blinami ne nakormit)
Schwedisch: nöden har ingen lag
Spanisch: cuando hay hambre, no hay pan duro
Tschechisch: nouze naučila Dalibora housti
[ https://de.wiktionary.org/wiki/in_der_Not_frisst_der_Teufel_Fliegen]
Kommentar geändert am 17.05.2023 um 16:40 Uhr
Grazie Henning,
man könnte auch gegen KV etwas einwenden, aber eines nicht, dass KV keine multilinguale Quasselbude ist.
LG
Ekki
man könnte auch gegen KV etwas einwenden, aber eines nicht, dass KV keine multilinguale Quasselbude ist.
LG
Ekki
Lieber Ekki,
eine lustige Idee, verschiedene Mundarten für den gleichen Sinnspruch zu verwenden.
Ist die Nr. 2 Bayerisch?
6.) Wenn wi nich mehr supen köönt, priesen wi dat Water. (Plattdeutsch)
Herzliche Grüße
Sigi
eine lustige Idee, verschiedene Mundarten für den gleichen Sinnspruch zu verwenden.
Ist die Nr. 2 Bayerisch?
6.) Wenn wi nich mehr supen köönt, priesen wi dat Water. (Plattdeutsch)
Herzliche Grüße
Sigi
Vielen Dank für die neue Variante, Saira. Inzwischen habe ich alle Dialekte kenntlich gemacht.
Herzliche Grüße
Ekki
Herzliche Grüße
Ekki
Teolein (70)
(17.05.23, 18:23)
(17.05.23, 18:23)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
Mercissomo, Volker. Ich wusste schon immer, dass du ein häretischer Hydrologe bist.
Teolein (70) ergänzte dazu am 17.05.23 um 23:12:
Diese Antwort ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
Agnete (66)
(17.05.23, 18:45)
(17.05.23, 18:45)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
Kannst du dich noch erinnern, Monika?
Sage"suffe", dat ist ja janit schwer. Wer nich suffe sage kann, dat ise ne imi, ne imi, ne imitierte Kölsche janz jewiss?
Heitere Grüße
Ekki
Sage"suffe", dat ist ja janit schwer. Wer nich suffe sage kann, dat ise ne imi, ne imi, ne imitierte Kölsche janz jewiss?
Heitere Grüße
Ekki
Servus Ekki,
sehr schön, diese Sammlung der Mundartvariationen. Weißt Du, aus welcher Ecke Bayerns die Nummer 2 stammt?
In Oberbayern klänge es etwa so:
Wemma nimma sauffa kenna, preis mas Wossa.
Liebe Grüße
Stefan
sehr schön, diese Sammlung der Mundartvariationen. Weißt Du, aus welcher Ecke Bayerns die Nummer 2 stammt?
In Oberbayern klänge es etwa so:
Wemma nimma sauffa kenna, preis mas Wossa.
Liebe Grüße
Stefan
Merci, Stefan.
ich würde sie eher in Franken lokalisieren als in Oberbayern.
Liebe Grüße
Ekki
ich würde sie eher in Franken lokalisieren als in Oberbayern.
Liebe Grüße
Ekki