Catull´sche Impressionen
Glosse zum Thema Tod
von loslosch
Kommentare zu diesem Text
Darum sollte man sich, die Sonne, die einem die Haut wärmt, auch sorgsam aussuchen, denn sonst treibt einen ihr grelles Licht in die Nacht aus der es keine Wiederkehr gibt.
ja, vor der zeit in die nacht.
Bemerkenswert finde ich auch, dass es 'soles' / Sonnen (im Plural) sind.
Liebe Grüße,
mona
Liebe Grüße,
mona
in der tat! mir ist es erst beim posting aufgefallen. der übersetzer eduard mörike nahm den singular, um den elfsilber zu retten.
hier.
catull brauchte den plural für die silbenzahl und war damit astronomisch in der moderne angekommen! lo
(Antwort korrigiert am 08.04.2014)
hier.
catull brauchte den plural für die silbenzahl und war damit astronomisch in der moderne angekommen! lo
(Antwort korrigiert am 08.04.2014)
Du solltest deinen Lesern/innen gegenüber nicht verschweigen, dass dein Zitat aus einem Gedicht stammt, das ein explizites Fick-Einladungs-Gedicht ist. Nur so als Sinnbezug. Eine bloße Impression ist es nämlich nicht, sondern durchaus dringlicheres. Aber es geht dir mit deinen Texten wohl wie den Kirchen: Wo kämen sie (klickzahlenmäßig) hin, wenn sie nun auch noch die alten Weiblein vergrätzten?
dieses kussgedicht hat eduard mörike eindrucksvoll in hendekasyllabi übersetzt. o hättest du meinen link im kommi darüber genutzt!
Graeculus (69) äußerte darauf am 08.04.14:
Diese Antwort ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
Merkwürdig, dass ein Satz, der in der Antike schon Tradition hatte, heute so modern wirkt. Ich denke, das ist den Sonnen geschuldet, die einen gewaltigen Horizont aufreißen.
t.t.
Ekki
t.t.
Ekki
der pl. soles mag damals sehr lyrisch gewirkt haben. das "moderne" kommt jetzt hinzu.
bei der vorbereitung las ich, dass der junge catull, der ja noch jung gestorben ist, in einem gedicht caesar verspottet hat. der soll ihm darauf gedroht haben, so dass catull sich öff. entschuldigte. jetzt die kl. sensation: caesar habe mit ihm zur versöhnung getafelt!! (caesar konnte ja auch ein wenig dichten. habe ich von dir gelernt.) t.t. lo
bei der vorbereitung las ich, dass der junge catull, der ja noch jung gestorben ist, in einem gedicht caesar verspottet hat. der soll ihm darauf gedroht haben, so dass catull sich öff. entschuldigte. jetzt die kl. sensation: caesar habe mit ihm zur versöhnung getafelt!! (caesar konnte ja auch ein wenig dichten. habe ich von dir gelernt.) t.t. lo
Graeculus (69)
(08.04.14)
(08.04.14)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
as, assis hast du treffend übertragen. auch sonst. naja, wenn die zukünftige was von latein versteht.